我命由我不由天英文?"我命由我不由天"這句話可以翻譯成英語為:"My fate is determined by me, not by heaven."這個翻譯傳達了原文的核心思想,即個人的命運是由自己決定的,而不是由命運或天意決定的。在這個翻譯中,那么,我命由我不由天英文?一起來了解一下吧。
如果是這樣,不如用Destiny這么一個詞吧
或者destined表示命中注定
如果你要表達你自己掌握自己的命運,可以這樣說
My way
我命由我不由天英文翻譯:My life depend on myself not the fate。
我命由我不由天是一個漢語詞匯,拼音(wǒ mìng yóu wǒ bù yóu tiān)意思是為我的命運我自己來掌握,不要讓上天來決定,多形容人不向命運低頭屈服,有反抗命運的精神,生命的主動權操縱在自己的手中,強調個人的生命,要努力把握著改變自己的命運,能由自我決定,不由天地掌握。
“我命在我不在天”,是道教的重要教義之一,也是道教徒向死亡宣戰的口號,意為個人的生命同天地一樣,都是由自然之氣所化生,人如果憑借智慧通過造化之理,盜取陰陽之機,修道守氣,返本歸根,就可以與道同在,壽比天長。強調個人的生命,能由自我決定,不由天地掌握。
道教“我命在我不在天”的生命哲學觀并非只是停留在貴生、樂生的抽象玄理層次,而是在充分肯定生命價值的基礎上,強調延生有術,合修眾術以共成長生。它激勵道徒博采眾長,積極不懈地探索各種延生、護生方法,具有極強的實踐操作性。這對于當代全民健身運動有著積極的現實意義。
I control my own destiny.
or
My life/destiny depends on me.
不由天就省略了,如果想加上不由天可以說:I control my own destiny, not God.
英語里一般都用God(上帝)代替中文里的老天。
"我命由我不由天"這句話可以翻譯成英語為:"My fate is determined by me, not by heaven."
這個翻譯傳達了原文的核心思想,即個人的命運是由自己決定的,而不是由命運或天意決定的。在這個翻譯中,"我"和"me"表示個人的主體性和自我決定性,"命"和"fate"表示命運,"由"和"by"表示決定因素,"不由"和"not by"表示排除因素,"天"和"heaven"表示天意或命運的力量。
這個翻譯的準確性在于它忠實地傳達了原文的意義和語氣。它使用了簡單的詞匯和語法結構,使得讀者可以輕松地理解這句話的含義。同時,這個翻譯也考慮了目標語言的文化背景和語言習慣,使得讀者可以更好地接受和理解這個表達方式。
總之,"我命由我不由天"這句話的翻譯需要傳達原文的核心思想和語氣,同時也需要考慮目標語言的文化背景和語言習慣。這個翻譯做到了這一點,因此是一個準確的翻譯。
Day
if
you
would
me
about
my
life
with
me
day
天若絕我我無怨
我命由我不由天
My
life
i
made
the
call
by
我的命運我做主!
以上就是我命由我不由天英文的全部內容,我命由我不由天英文翻譯:My life depend on myself not the fate。我命由我不由天是一個漢語詞匯,拼音(wǒ mìng yóu wǒ bù yóu tiān)意思是為我的命運我自己來掌握,不要讓上天來決定。