不要打擾我用英語(yǔ)怎么說(shuō)?不要打擾我英語(yǔ):Don't disturb me。disturb v. 打擾,妨礙;使焦慮,使煩惱 vi. 打擾;妨礙 短語(yǔ) disturb public order 擾亂治安 don't disturb 請(qǐng)勿打擾 ; 不要打擾 ; 不巷歌 ; 不要打攪 詞語(yǔ)辨析 annoy, disturb, bother annoy 指外界的干擾令人討厭或無(wú)法忍受,或指某人故意去妨礙別人。那么,不要打擾我用英語(yǔ)怎么說(shuō)?一起來(lái)了解一下吧。
stop bothering me/ don't bother me/ let me alone,don't bother me....
別打擾我的英文翻譯是leave me alone.直譯是讓我一個(gè)人,即別打擾我。
leave的英式讀法是[li?v];美式讀法是[li?v]。
作動(dòng)詞意思有委托;離開(kāi);留給;遺留;遺贈(zèng);聽(tīng)任。作名詞意思有許可;準(zhǔn)假;告別。作不及物動(dòng)詞意思是生出葉子。
alone的英式讀法是[?'l??n];美式讀法是[?'lo?n]。
作形容詞意思有單獨(dú)的;獨(dú)自一人的;孤單的。作副詞意思有獨(dú)自地;僅僅。
相關(guān)例句:
1、Tell her to buzz off and leave me alone.
告訴她馬上離開(kāi),別打擾我。
2、Just buzz off and leave me alone!
走開(kāi),讓我清靜一下!
擴(kuò)展資料:
一、leave的單詞用法
v. (動(dòng)詞)
1、leave在表示“離開(kāi)”時(shí),強(qiáng)調(diào)的是“從原來(lái)的地方離開(kāi)”,既可作不及物動(dòng)詞,也可作及物動(dòng)詞。用作不及物動(dòng)詞時(shí),常與介詞for連用,表示“出發(fā)去(某地)”,只表示方向,而不涉及到達(dá)與否。
用作及物動(dòng)詞時(shí),其后常接“地名”“國(guó)家”“組織”“工作”之類的名詞作賓語(yǔ),賓語(yǔ)后也常接介詞for引起的短語(yǔ),表示“去某地”。
2、leave表示“舍棄”時(shí),有較強(qiáng)的感情色彩,或無(wú)情拋棄,或忍痛割愛(ài)。
不要打擾我英語(yǔ):Don't disturb me。
disturb
v. 打擾,妨礙;使焦慮,使煩惱
vi. 打擾;妨礙
短語(yǔ)
disturb public order擾亂治安
don't disturb請(qǐng)勿打擾 ; 不要打擾 ; 不巷歌 ; 不要打攪
詞語(yǔ)辨析
annoy, disturb, bother
annoy指外界的干擾令人討厭或無(wú)法忍受,或指某人故意去妨礙別人。
disturb打擾,擾亂,指使正常秩序或一時(shí)的安定受到破壞,精力一時(shí)不能集中。
如:I am sorry to disturb you。
bother打擾,麻煩,指給人行動(dòng)帶來(lái)不便或身心上帶來(lái)痛苦。
如:May I trouble you with a few questions?
please leave me alone
please don't bother me
please don't bug me
don't disturb me 這是比較直白的說(shuō)法,也是比較"中國(guó)式"的
既含蓄又比較地道的 應(yīng)該說(shuō)leave me alone!
以上就是不要打擾我用英語(yǔ)怎么說(shuō)的全部?jī)?nèi)容,別打擾我的英文翻譯是leave me alone.直譯是讓我一個(gè)人,即別打擾我。leave的英式讀法是[li?v];美式讀法是[li?v]。作動(dòng)詞意思有委托;離開(kāi);留給;遺留;遺贈(zèng);聽(tīng)任。作名詞意思有許可;準(zhǔn)假;告別。作不及物動(dòng)詞意思是生出葉子。