豐滿的英文?豐滿的英文表達可以是 "plump," "full-figured," "ample," "curvy," 或 "voluptuous," 具體取決于所描述的對象和上下文環境。以下是對這些詞匯的詳細解釋:1. Plump: "Plump" 用來形容人或物體的圓潤和豐滿。它通常用來描述一個看起來健康且稍微胖一點的人。例如,那么,豐滿的英文?一起來了解一下吧。
Full-bodied (豐滿) in English can be translated in various contexts:
1. When referring to a sufficient or ample amount, it can be translated as "plentiful": "The granaries are full."
2. When describing a well-proportioned and aesthetically pleasing figure, it can be translated as "full and round," "well-developed," "full-grown," or "liberality": "She has a well-shaped body."
3. In the context of literature or art, "full-bodied" can describe a character that is well-rounded and fully developed: "A full-fledged character."
4. In the field of coatings or finishes, "full-bodied" refers to the degree of coverage or opacity: "The paint has good build or fullness."
豐滿在英語中被表示為chubbiness,發音為['t??b?n?s]。這一詞匯不僅是對體型的一種描述,也承載著文化與審美的差異。英語的發展源遠流長,其最早的形式是由5世紀盎格魯-撒克遜人帶到英國的一種西日耳曼方言,即古英語,這是一段充滿歷史沉淀的語言演變過程。
chubbiness的應用廣泛,例如,在贊美女性時,可以這樣說:“And as we all know, chubbiness is a strongpoint for a woman.”這句話表明,在某些文化中,豐滿被視為女性魅力的一部分。另一方面,也有人認為,隨著年齡的增長,身體形態會發生變化,如“She had entirely lost her girlish chubbiness.” 這句話描述了一個女孩隨著時間推移,失去了少女時期的圓潤感。
此外,chubbiness在描述產品特性時也常被使用,比如:“Good suppleness tenderness and chubbiness handle.” 這句話強調了某種產品的柔軟度和耐洗性。在個人經歷中,人們也會用它來描述自身的改變,如:“Initially, I looked great; I lost the chubbiness and was fit.” 這句話表達了一個人在某個階段的體態變化,突出了健康和活力。
豐滿的
[詞典]plump; full; fleshy; crummy; plummy;
[例句]盡管她以扮演頭腦簡單的金發女郎著稱,這一次她卻得到了一個人物形象更豐滿的角色。
Famous for playing dizzy blondes, this time she has been given a more meaty role.
豐滿的英文可以有多個表達,包括 "plump"、"full-bodied" 或 "voluptuous",具體取決于所描述的對象和上下文環境。以下是對這些詞匯的詳細解釋:
1. Plump: "Plump" 這個詞通常用來形容人或物體的圓潤和豐滿。它特別適用于形容那些看起來健康且略顯胖乎乎的人或物體。例如,"She had a plump face, radiating an air of innocence and curiosity."
2. Full-bodied: 當用來描述人時,"full-bodied" 指的是身體結實且充滿活力。而在描述食物或飲料時,它表示風味濃郁、口感豐富。例如,"He was attracted to full-bodied women, who were both strong-willed and physically robust."
3. Voluptuous: "Voluptuous" 這個詞常用來形容女性身材的豐滿、性感且極具吸引力。它傳達出一種強烈的女性魅力和美感。例如,"The actress's voluptuous figure was the talk of the town, captivating audiences with its grace and sensuality."
在選擇合適的詞匯時,應考慮語境和所描述的對象,以確保準確傳達所需的意義和情感。
豐滿的英文表達可以是 "plump," "full-figured," "ample," "curvy," 或 "voluptuous," 具體取決于所描述的對象和上下文環境。以下是對這些詞匯的詳細解釋:
1. Plump: "Plump" 用來形容人或物體的圓潤和豐滿。它通常用來描述一個看起來健康且稍微胖一點的人。例如,"She had a plump face with rosy cheeks"(她有一張豐滿的臉,臉頰紅潤)。
2. Full-figured: "Full-figured" 通常用來形容人體態豐滿,特別是指女性。這個詞語帶有一種積極和優雅的含義。例如,"She carried her full-figured body with grace and confidence"(她以優雅和自信的態度 carry 她的豐滿身材)。
3. Ample: "Ample" 形容物體或空間寬裕、充足。用來描述人體時,它強調的是豐滿而舒適的感覺。例如,"She wore an ample dress that fit her curves perfectly"(她穿了一件寬松的裙子,完美地勾勒出了她的曲線)。
以上就是豐滿的英文的全部內容,豐滿的英文:"plump"、"full-bodied"、"voluptuous"等。"豐滿"這個詞在英語中可以翻譯為"plump"、"full-bodied"、"voluptuous"等,具體使用哪個詞取決于上下文的語境。以下是對這些詞的詳細介紹:1. Plump:"Plump"是形容人或物體豐滿、圓潤的常用詞匯。這個詞語常常用來形容身體稍微胖一點但看起來健康、內容來源于互聯網,信息真偽需自行辨別。如有侵權請聯系刪除。